手机版 网站地图 NEWS自考
logo
免费咨询

400-869-6989

咨询时间:08:30--21:30
您现在的位置:福建自考网 > 自考复习资料 >

自考英语二教材英文翻译第七课:Text A

来源:福建自考网 发表时间:2020-09-17 15:34

Text A Your Inner Voice

My day started just like all the other days for the past 15 years where I get up, make some coffee, shower, get dressed and leave for the train station at precisely 7:35 A.M. to arrive at work by 8:30. While on the train I would always choose a seat away from the crowd so I can read the newspaper in peace and quiet. At work I am always being bombarded with questions(质问) from coworkers, suppliers, telephone and then those dreaded meetings, so the last thing I need is some stranger to sit beside me and make small talk.

你内心的声音

我的一天又开始了,就像过去15年中的每一天一样,起床,煮咖啡,沐浴,穿衣服,在7点35分准时赶到火车站搭乘火车以便在8点30分之前到达工作地点。在火车上,我总是选择远离人群的座位以便我能平静地读报纸。工作中,我要无休止地应对同事、供应商提出的各种问题,电话总是响个不停,还有那些令人恐惧的会议,所以我最不想做的事就是和坐在身边的陌生人闲聊。

I don't know why but for some reason when I got on the train today it was unusually full, something I don't recall ever happening in the past. With hesitation I sat down in the only seat available beside a middle-aged man that had his head down and seemed to be lost in his thoughts. I was glad that he didn't notice when I sat next to him as he just continued to look down towards the floor.

那天我搭乘火车时,不知道出于什么原因火车上异常拥挤,这是过去不曾发生过的。犹豫中,我在唯一的一个空位上坐了下来,旁边坐着一个中年男子,他低着头,好像陷入了沉思。我很高兴他没注意到我坐在他身边,他也只是继续低头看着地板。

Shortly after the train left for my 30-minute ride downtown I found myself wondering what this man was thinking about. What could be so important that he didn't even see me sit next to him? I tried to forget about it and started to read my paper. However, for some strange reason this inner voice kept prompting me to talk to this man. I tried to ignore the voice as there was no way(没有办法…)I was starting a conversation with a complete stranger.(承上句)

没多久,火车就沿着我去市区的方向已行驶了30分钟,我发现自己开始好奇这个男子在思考什么。是什么如此重要以至于他甚至没看见我坐在他身旁?我试图忘掉这件事,并开始阅读我的报纸。然而,出于某些奇怪的原因,内心的声音不断呼唤我跟这个人交谈。我试图忽略这个声音,因为与一个完全陌生的人攀谈不是那么容易的事情。

As you probably guessed I eventually broke down(坚持不住) and came up with an excuse to ask him a question. When he raised his head and turned his eyes towards me I could see that he must have been really upset as he had red eyes and still had some tears rolling down the side of his face despite his feeble attempt to wipe them away. I can't describe the sadness I felt seeing someone in so much pain.

正如您可能猜到的,我最终被内心的声音所打败,想出了一个问他问题的借口。当他抬起头,把视线转向我时,我能看出他一定真的很难过,因为他眼睛红肿,尽管他无力地想要擦拭泪水,但还是会有泪水顺着脸颊流下来。我无法形容看着一个人陷于如此悲痛时所感受到的悲伤。

We talked for about 20 minutes and in the end he seemed to be doing better. As we were leaving the train he thanked me profusely for being an angel by taking the time to talk. I never did find out what was making his heart so heavy with(因为)pain but was glad I listened to the voice that day.

我们谈了大约20分钟,最后他看上去好了很多。当我们下火车时他极力感谢我,说我就像一个愿意花时间与他谈话的天使。虽然我始终没找出是什么使他的心如此沉重而满怀痛苦,但我很高兴那一天我听从自己内心的声音。

Several weeks had passed when I noticed an envelope on my desk after returning from lunch. It was not addressed to anyone and only had the word angel written on it. My receptionist attached a note saying a gentleman dropped it off saying he did not know my name but had described me well enough that the receptionist knew it was for me. When I read the note inside the envelope I was so filled with emotions that I couldn't contain myself. It was a letter from the man I met on the train thanking me again for talking to him and saving his life that day.(承上句)

当我午餐回来后注意到我书桌上的一个信封时,这件事已经过去了几周。信封上没有注明是寄给谁的,在上面只有一个词——天使。我的接待员告诉我说,是一位先生留下的,那位先生不知道我的名字,但把我描述得很详细,因此接待员知道它是给我的。读着信封里的便条,我激动得不能自已。这是来自我在火车上遇到的那个男人的一封信,他再一次感谢我那天跟他交谈,而且还挽救了他的生命。

Apparently he had some very hurtful personal problems that were so overwhelming that he was planning to take his own life that day. In his letter he went on to explain that he was a religious person and in desperation screamed out to God that if God really cared about him he would send someone to prevent him from taking his own life. In his eyes I was that someone, that Angel sent by God.(承上句)

很显然,他那天有极其令人痛心的个人问题,让他无法抵抗到他打算结束自己的生命。在信中他接着解释道,他是一个有宗教信仰的人,在绝望中他会向上帝呼喊,如果上帝真的关心他,就会派人来阻止他结束自己的生命。在他眼中我就是那个人——上帝派来的天使。

Not being a religious person myself I don't know what that voice was that made me take a chance(冒险;碰运气)and talk to a stranger but I do know that it made a difference in someone's life that day. So the next time you feel prompted for no apparent reason to talk to a friend, relative, neighbor or even a complete stranger please remember my story, you just may make a difference in someone's life when you listen to your inner voice.

我不是一个有宗教信仰的人,我不知道那个让我找机会和陌生人攀谈的声音是什么,但我知道的是这个声音在那一天改变了一个人的生活。所以下一次当你感到没有明显缘由地被促使着与一位朋友、亲属、邻居,抑或是一个完全陌生的人交谈时,请记得我的故事。当你倾听自己内心的声音时,你可能会改变一个人的生活。

温馨提示:如果你对" 自考英语二教材英文翻译第七课:Text A"问题不是很了解,还有什么疑问,请及时联系咨询老师: 025-87716975或者QQ咨询在线老师 QQ在线咨询 。)

TAG标签: 教材 英语二

报名电话:025-87716975

网上报名: 点击进入福建自考网上报名系统

江苏大学自考招生

与"自考英语二教材英文翻译第七课:Text A"相关的文章

浙江自考网上报名

更多福建自考专业

长沙理工大学自考招生
自考本科有哪些专业
无法在这个位置找到: youcexuanfu.htm.htm

合作伙伴

最近更新: